Jump to content
lambbreath

Good game

Recommended Posts

OK, how about this one; a bit more involved than my others.

 

"To The Water, It's Time - A History of the French Navy", by Marty Linguist; a revised translation from the classic work, "A L'Eau, C'est L'Heure" by Lucienne Hibitions.

 

The more you think about that one, the more groanworthy it gets, so I'll call for my coat now and get it over with....

Link to comment
Share on other sites

The Life and Times of a Cloakroom Attendant by Angus McOatup

 

OMG that is genius :D.

 

I don't get majorbloodnock's :?

 

neither do I but knowing him it is something deep, meaningful and profound. :wink:

I am using the excuse 'Too young to understand' :lol:

 

Sorry, both; it has nothing to do with age :lol:

 

OK, the explanation. A direct translation into French of the words "to the water, it is time" (though not good French, I'll admit) is "a l'eau, c'est l'heure". It sounds plausible as the French Naval motto until you realise it's pronounced "'ello, sailor", with all its connotations of easy morals, hence the writer being Lucienne Hibitions (loose inhibitions).

 

However, the French book title is meaningless as a joke on its own, so we need to start with the English version, hence Marty Linguist (multilinguist) as the translator to bring us full circle.

 

I told you it got worse as you looked at it more....

Link to comment
Share on other sites

 

I don't get majorbloodnock's :?

 

neither do I but knowing him it is something deep, meaningful and profound. :wink:

I am using the excuse 'Too young to understand' :lol:

 

Sorry, both; it has nothing to do with age :lol:

 

OK, the explanation. A direct translation into French of the words "to the water, it is time" (though not good French, I'll admit) is "a l'eau, c'est l'heure". It sounds plausible as the French Naval motto until you realise it's pronounced "'ello, sailor", with all its connotations of easy morals, hence the writer being Lucienne Hibitions (loose inhibitions).

 

However, the French book title is meaningless as a joke on its own, so we need to start with the English version, hence Marty Linguist (multilinguist) as the translator to bring us full circle.

 

I told you it got worse as you looked at it more....

 

aaahhhh

 

May I be the first to say : 'Oooh! I get it now!' :lol:

very good :wink:

 

 

:lol:

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




×
×
  • Create New...